10
 傳8:1 誰如智慧人呢.誰知道事情的解釋呢.人的智慧使他的臉發光、並使他臉上的暴氣改變。
  Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
 傳8:2 我勸你遵守王的命令.既指 神起誓、理當如此。
  I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
 傳8:3 不要急躁離開王的面前.不要固執行惡.因為他凡事都隨自己的心意而行。
  Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
 傳8:4 王的話本有權力、誰敢問他說、你作甚麼呢。
  Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
 傳8:5 凡遵守命令的、必不經歷禍患.智慧人的心、能辨明時候和定理。〔原文作審判下節同〕
  Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
 傳8:6 各樣事務成就、都有時候和定理.因為人的苦難、重壓在他身上。
  Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
 傳8:7 他不知道將來的事、因為將來如何、誰能告訴他呢。
  For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
 傳8:8 無人有權力掌管生命、將生命留住.也無人有權力掌管死期.這場爭戰、無人能免.邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
 傳8:9 這一切我都見過.也專心查考日光之下所作的一切事.有時這人管轄那人、令人受害。
  All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
 傳8:10 我見惡人埋葬、歸入墳墓.又見行正直事的、離開聖地、在城中被人忘記.這也是虛空。
  And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
 傳8:11 因為斷定罪名、不立刻施刑、所以世人滿心作惡。
  Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
 傳8:12 罪人雖然作惡百次、倒享長久的年日.然而我準知道、敬畏 神的、就是在他面前敬畏的人、終久必得福樂。
  Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
 傳8:13 惡人卻不得福樂、也不得長久的年日.這年日好像影兒、因他不敬畏 神。
  But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
 傳8:14 世上有一件虛空的事、就是義人所遭遇的、反照惡人所行的.又有惡人所遭遇的、反照義人所行的.我說、這也是虛空。
  There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
 傳8:15 我就稱讚快樂、原來人在日光之下、莫強如喫喝快樂.因為他在日光之下、 神賜他一生的年日、要從勞碌中、時常享受所得的。
  Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
 傳8:16 我專心求智慧、要看世上所作的事.(有晝夜不睡覺、不合眼的)
  When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
 傳8:17 我就看明 神一切的作為.知道人查不出日光之下所作的事.任憑他費多少力尋查、都查不出來.就是智慧人雖想知道、也是查不出來。
  Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
 
Prev Next 傳 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible